Porträt Joachim Knüttgen

Joachim Knüttgen unterrichtet seit 2010 als Lehrbeauftragter für Deutsch als Fremdsprache am Sprachlernzentrum.

Joachim Knüttgen Joachim Knüttgen (Bild: privat)

Name:
Joachim Knüttgen

Herkunft / Origin:
In Köln geboren, aufgewachsen und auf Lehramt studiert. Anschließend Wanderjahre durch Amerika, Russland, Asien und schließlich zurück nach Köln.

Born and raised in Cologne. Studied to become a teacher. Then years of travel through America, Russia, Asia and finally back to Cologne.

Ich unterrichte / My courses:
Unterricht im Fach Deutsch als Fremdsprache seit über 40 Jahren, an der TH Köln seit mehr als 30 Jahren und am Sprachlernzentrum seit 2010 im Bereich der studienvorbereitenden Deutschkurse. Außerdem Mitwirkung an internationalen Projekten der TH Köln, u.a. seit 27 Jahren an der Kooperation mit der TU Wolgograd (s. Foto). 

Teaching German as a foreign language for more than 40 years, at TH Köln for more than 30 years and at the Language Learning Center since 2010 (preparatory German language courses). Also involved in international projects at TH Köln, including 27 years of cooperation with the TU Volgograd (see photo).


Mein Unterricht / My Teaching

Am Lehren von Sprachen fasziniert mich ...
die Arbeit mit Menschen aus anderen Kulturen, vor allem ihre unterschiedliche Sicht der Dinge, ihre Denkweise. Dafür offen zu sein und über seinen eigenen kulturellen Tellerrand zu blicken - diese Haltung hat sich wohl während meiner Reisejahre entwickelt und bis heute erhalten. 

Teaching languages fascinates me because ...
... I can work with people from other cultures. What especially fascinates me is their different view of things, their way of thinking. Being open and looking beyond my own cultural horizon - this attitude, which I have probably adopted during my years of travel, has remained until today.

In meinem Unterricht ist es mir besonders wichtig, ...
... den Studierenden nicht nur unsere Kulturtechniken nahezubringen, sondern sie sprachlich in die Lage zu versetzen, sich selbst mit ihrer Persönlichkeit auf Deutsch auszudrücken. Diesem Ziel immer ein wenig näher zu kommen, ist spannend und ein ständiger Antrieb.

As a language instructor, it is of special importance to me ...
... not only to teach my students our cultural practices, but also to enable them to express themselves and their personalities in German. Always getting a little closer to this goal is exciting and my constant motivation.                                                                                                                             

Über mich / About me

Wenn ich nicht unterrichte, ...
... spiele ich Theater, spreche in Hörspielen, schreibe (derzeit Märchen), höre Musik oder spiele Klavier.

When I'm not teaching, ...
... I play theater, speak in radio plays, write (currently fairy tales), listen to music or play piano.

Folgendes Buch/Gedicht/Lied/folgenden Film in der von mir unterrichteten Sprache möchte ich empfehlen:

  • Erzählungen (kurz zum Thema „Deutsch“): Ilse Aichinger, Das Fenstertheater; Heinrich Böll, Anekdote zur Senkung der Arbeitsmoral
  • Lied: BAP "Kristallnaach"
  • Film: Michael Verhoeven, Das schreckliche Mädchen

I would like to recommend the following book/poem/song/movie in the language I teach:   

  • Narratives: Ilse Aichinger, Das Fenstertheater; Heinrich Böll, Anekdote zur Senkung der Arbeitsmoral
  • Song: BAP "Kristallnaach"
  • Movie: Michael Verhoeven, Das schreckliche Mädchen                                 

Meine Lebenseinstellung:
Attitude to life:

Heute schon gelacht?
Already laughed today?

                                                                                            
                                         


M
M